-
Obwohl ein anderer Teil der linken Gruppierungen mit dem Ziel einer Oktoberrevolution im Stil Lenins die islamische Regierung ablehnte und obwohl Khomeini beide Gruppen dem Henker zuführte, ist die Zusammenarbeit der Linken mit der despotischen Regierung und ihre Ablehnung der Demokratie in der Erinnerung der iranischen Bevölkerung eingraviert.
وعلى الرغم من أن جزءً آخر من المنظمات اليسارية - التي كانت تهدف إلى ثورة مثل ثورة أكتوبر على طراز لينين - رفضت الحكومة الاسلامية، وعلى الرغم من أن خميني أعدم أعضاء المجموعتين، بقي التعاون بين اليساريين والحكومة الاستبدادية ورفضهم للديمقراطية محفورا في ذاكرة الشعب الايراني.
-
Nur allzu oft trugen nicht die autoritären Regierungen die Kosten der gegen sie gerichteten Sanktionen, sondern die Menschen auf der Straße.
وفي أحيان كثيرة جدا كانت عامة الشعب هي التي دفعت ثمن الجزاءات لا الحكومات الاستبدادية المقصودة بها.
-
Dennoch hat Ban während seiner Amtszeit bei verschiedenen Themen stets fortschrittlichen Instinkt gezeigt, trotz der Tatsache, dass seine Kandidatur ursprünglich von einer autoritärenchinesischen Regierung und dem scharfen UNO- Kritiker und rechten US- Botschafter bei der Organisation, John Bolton, unterstütztwurde.
ورغم كل ذلك فقد أظهر بان كي مون طيلة فترة ولايته غريزةتقدمية صادقة في التعامل مع القضايا، رغم أن ترشيحه كان في الأساسمدعوماً من جانب الحكومة الصينية الاستبدادية، والمبعوث الأميركيللمنظمة جون بولتون ، الذي دأب على تقريع الأمم المتحدة.
-
Der Irak ist nicht mit Vietnam vergleichbar, wo nach Abzugder Amerikaner ein autoritäres Regime für stabile Verhältnissesorgte.
فالعراق ليست كفيتنام، حيث تولت السلطة في أعقاب رحيل القواتالأميركية حكومة استبدادية تمكنت من فرض النظام والاستقرار.
-
Und tatsächlich setzten autoritäre Regierungen in China, Saudi Arabien und anderswo neue Technologien ein, um Informationenzu kontrollieren.
والواقع أن الحكومات الاستبدادية في الصين، والمملكة العربيةالسعودية، وأماكن أخرى من العالم استخدمت التكنولوجيات الجديدة فيمحاولة للسيطرة على المعلومات.
-
Von dem Augenblick an, als der Aufruhr losging, hinkten die USA der Entwicklung hinterher. Sie versuchten ihren Rückstandaufzuholen, nachdem zwei autoritäre Regierungen aufgrund der Proteste gestürzt worden waren und sich weitere Regime so lange wiemöglich an die Macht klammern.
كانت الولايات المتحدة متخلفة عن المسار منذ اللحظة التياندلعت فيها الاضطرابات، في محاولة للحاق بالأحداث مع الإطاحة باثنتينمن الحكومات الاستبدادية بفعل احتجاجات شعبية، وفي الوقت نفسه تحاولأنظمة حاكمة أخرى التشبث بالسلطة قدر الإمكان.
-
Dies gelte vor allem bei Waffenverkäufen an autoritäre Regierungen, die im Verdacht stehen, Menschenrechte zu verletzenoder an Staaten, die versuchen in den Besitz von Massenvernichtungswaffen zu gelangen.
ويرى المسئولون الأميركيون أن القيود الذاتية التي تفرضهاروسيا على مبيعاتها من الأسلحة أضعف كثيراً من تلك التي تفرضها الدولالغربية، وخاصة فيما يتصل بالتعامل مع الحكومات الاستبدادية المتهمةبانتهاك حقوق الإنسان أو الدول الساعية إلى الحصول على أسلحة الدمارالشامل.
-
Seit den 1970er Jahren hat er argumentiert, dass Staateneine Verpflichtung hätten, diktatorische Regierungen an denschlimmsten Menschenrechtsverstößen gegenüber ihren Bevölkerungenzu hindern.
فمنذ سبعينيات القرن العشرين يزعم كوتشنر أن الدول تتحمل واجبمنع الحكومات الاستبدادية من ارتكاب أسوأ أشكال الانتهاكات ضدشعوبها.
-
Dies liegt nicht daran, dass die Armen weniger an guter Staatsführung interessiert sind – im Gegenteil, ihr Leben hängtdavon ab –, sondern dass ihnen die Mittel fehlen, um dafür zusorgen, dass der Staat diszipliniert und gesetzestreuarbeitet.
وبطبيعة الحال تميل هذه الحكومات إلى الاستبداد والفساد، ليسلأن الفقراء لا يحرصون على اختيار من يحكمهم حكماً صالحاً ـ بل علىالعكس، فإن بقاء هؤلاء الفقراء يعتمد على وجود الحكم الصالح ـ ولكنلأنهم يفتقرون إلى السبل التي تمكنهم من إلزام حكوماتهم بالانضباطوالالتزام بالقانون.
-
In der arabischen Welt haben autoritäre Regierungen den Menschen über Jahrzehnte ihre politischen, zivilen undintellektuellen Freiheiten vorenthalten.
لقد حرمت الحكومات الاستبدادية في العالم العربي مواطنيها منالحريات السياسية، والمدنية، والفكرية لعقود من الزمان.